TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:43:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第八 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ bát     隋北印度三藏闍那崛多譯     Tùy Bắc ấn độ Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 阿難。何者一猛健。從凡夫地來。 A-nan 。hà giả nhất mãnh kiện 。tùng phàm phu địa lai 。 一切眾生中。若能迴向發菩提心。彼名為猛健。 nhất thiết chúng sanh trung 。nhược/nhã năng hồi hướng phát Bồ-đề tâm 。bỉ danh vi mãnh kiện 。 為一切眾生所歸依處。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh sở quy y xứ 。 為一切眾生於中當觀菩薩之行於中應觀。菩薩之智於中應觀。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh ư trung đương quán Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ư trung ưng quán 。Bồ Tát chi trí ư trung ưng quán 。 以何事故。言菩薩行。云何名菩薩行。 dĩ hà sự cố 。ngôn Bồ Tát hạnh 。vân hà danh Bồ Tát hạnh 。 若有菩薩作菩薩行相。彼人不得名為菩薩。 nhược hữu Bồ Tát tác Bồ Tát hạnh tướng 。bỉ nhân bất đắc danh vi Bồ Tát 。 是亦不發彼如是行。凡所有行一切世間不可信者。 thị diệc bất phát bỉ như thị hạnh/hành/hàng 。phàm sở hữu hạnh/hành/hàng nhất thiết thế gian bất khả tín giả 。 謂菩薩行耶。云何名為菩薩行。 vị Bồ Tát hạnh da 。vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。 如一切行中當不生實相。何以故。 như nhất thiết hành trung đương bất sanh thật tướng 。hà dĩ cố 。 如來曾說以菩提故名為菩薩。言菩提者。非婦女非丈夫。非眾生非養育。 Như Lai tằng thuyết dĩ Bồ-đề cố danh vi Bồ Tát 。ngôn Bồ-đề giả 。phi phụ nữ phi trượng phu 。phi chúng sanh phi dưỡng dục 。 非命非福伽羅。阿難。如是若非婦女非丈夫。 phi mạng phi phước già la 。A-nan 。như thị nhược/nhã phi phụ nữ phi trượng phu 。 非眾生非命。 phi chúng sanh phi mạng 。 非養育非福伽羅非菩薩以是義故。彼非眾生。不名菩薩也。 phi dưỡng dục phi phước già la phi Bồ-tát dĩ thị nghĩa cố 。bỉ phi chúng sanh 。bất danh Bồ Tát dã 。 彼等所行不可得說。何以故。然彼等善丈夫。 bỉ đẳng sở hạnh bất khả đắc thuyết 。hà dĩ cố 。nhiên bỉ đẳng thiện trượng phu 。 於施戒中於調伏中禪定中行。彼等眾生住於彼中。 ư thí giới trung ư điều phục trung Thiền định trung hạnh/hành/hàng 。bỉ đẳng chúng sanh trụ/trú ư bỉ trung 。 若有施因。若有調伏因。有持戒因所有禪定因。 nhược hữu thí nhân 。nhược hữu điều phục nhân 。hữu trì giới nhân sở hữu Thiền định nhân 。 彼名菩薩耶。如是因者。彼不從東方來。 bỉ danh Bồ Tát da 。như thị nhân giả 。bỉ bất tùng Đông phương lai 。 亦不從南方來。亦不從西方來。亦不從北方來。 diệc bất tùng Nam phương lai 。diệc bất tùng Tây phương lai 。diệc bất tùng Bắc phương lai 。 如是菩薩行不可思議。以何等諸法名不可思議。 như thị Bồ Tát hạnh bất khả tư nghị 。dĩ hà đẳng chư Pháp danh bất khả tư nghị 。 所謂以布施不可思議。以調伏不可思議。 sở vị dĩ ố thí bất khả tư nghị 。dĩ điều phục bất khả tư nghị 。 以發誓不可思議。以戒定智不可思議。 dĩ phát thệ bất khả tư nghị 。dĩ giới định trí bất khả tư nghị 。 彼人長夜行於持戒。以是義故。名戒眾生也。 bỉ nhân trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng ư trì giới 。dĩ thị nghĩa cố 。danh giới chúng sanh dã 。 以何事故。名不可思議。以調伏故。 dĩ hà sự cố 。danh bất khả tư nghị 。dĩ điều phục cố 。 彼於長夜行調伏故。是故彼言調伏眾生不可思議。 bỉ ư trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng điều phục cố 。thị cố bỉ ngôn điều phục chúng sanh bất khả tư nghị 。 彼何故名不可思議。以彼人長夜行誓願故。 bỉ hà cố danh bất khả tư nghị 。dĩ ỉ nhân trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng thệ nguyện cố 。 是故彼名發誓眾生不可思議。 thị cố bỉ danh phát thệ chúng sanh bất khả tư nghị 。 彼復以何事名不可思議。以智慧故名不可思議。何以故。 bỉ phục dĩ hà sự danh bất khả tư nghị 。dĩ trí tuệ cố danh bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 彼人次第行般若。次第學般若。彼何者次第學般若。 bỉ nhân thứ đệ hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。thứ đệ học Bát-nhã 。bỉ hà giả thứ đệ học Bát-nhã 。 名比鉢舍那。般若中彼人次第曾學故。 danh bỉ bát xá na 。Bát-nhã trung bỉ nhân thứ đệ tằng học cố 。 名毘鉢奢迦。彼已學。復名成就印業入學般若。 danh Tì bát xa Ca 。bỉ dĩ học 。phục danh thành tựu ấn nghiệp nhập học Bát-nhã 。 是故彼名成就業也。已學普明所作智中故。 thị cố bỉ danh thành tựu nghiệp dã 。dĩ học phổ minh sở tác trí trung cố 。 彼名彼世間光明也。彼人已學不共他智故。 bỉ danh bỉ thế gian quang minh dã 。bỉ nhân dĩ học bất cộng tha trí cố 。 名不共智法也。彼人已學不破戒智故。 danh bất cộng trí Pháp dã 。bỉ nhân dĩ học bất phá giới trí cố 。 名拔毒箭也。彼人已學斷諸疑智。 danh bạt độc tiễn dã 。bỉ nhân dĩ học đoạn chư nghi trí 。 是故彼名能斷一切疑也。彼人已學海等業智故。 thị cố bỉ danh năng đoạn nhất thiết nghi dã 。bỉ nhân dĩ học hải đẳng nghiệp trí cố 。 名彼等為多聞海。彼人已學一切成就作業巧智。 danh bỉ đẳng vi/vì/vị đa văn hải 。bỉ nhân dĩ học nhất thiết thành tựu tác nghiệp xảo trí 。 是故彼名大有眷屬也。 thị cố bỉ danh Đại hữu quyến thuộc dã 。 彼人已學無畏之句不破壞智。是故彼名摧他論師。不為他論所摧伏也。 bỉ nhân dĩ học vô úy chi cú bất phá hoại trí 。thị cố bỉ danh tồi tha luận sư 。bất vi/vì/vị tha luận sở tồi phục dã 。 故名能破他論耶。阿難。 cố danh năng phá tha luận da 。A-nan 。 菩薩已學如是般若中。當向成就於阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ Tát dĩ học như thị Bát-nhã trung 。đương hướng thành tựu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而彼如是般若智慧。當斷渴愛。當得深心。 nhi bỉ như thị Bát-nhã trí tuệ 。đương đoạn khát ái 。đương đắc thâm tâm 。 當得如帝釋幢不動不轉。當得無畏。 đương đắc như Đế Thích tràng bất động bất chuyển 。đương đắc vô úy 。 成就業故名彼無畏者。彼等已學故名無畏勇健也。 thành tựu nghiệp cố danh bỉ vô úy giả 。bỉ đẳng dĩ học cố danh vô úy dũng kiện dã 。 阿難。我念過去無量世時。 A-nan 。ngã niệm quá khứ vô lượng thế thời 。 在曠野中闇夜獨行無有伴侶。時有六十許夜叉奪他威者。 tại khoáng dã trung ám dạ độc hành vô hữu bạn lữ 。thời hữu lục thập hứa dạ xoa đoạt tha uy giả 。 隨我後行彼住我前。作如是說。謂咄丈夫。 tùy ngã hậu hạnh/hành/hàng bỉ trụ/trú ngã tiền 。tác như thị thuyết 。vị đốt trượng phu 。 我等今者欲奪汝威故隨汝行。 ngã đẳng kim giả dục đoạt nhữ uy cố tùy nhữ hạnh/hành/hàng 。 彼夜叉等說此言已。我於爾時入諸法性。而作是念。 bỉ dạ xoa đẳng thuyết thử ngôn dĩ 。ngã ư nhĩ thời nhập chư pháp tánh 。nhi tác thị niệm 。 誰名為夜叉。誰奪威力。何法名威者。彼向誰語。 thùy danh vi dạ xoa 。thùy đoạt uy lực 。hà Pháp danh uy giả 。bỉ hướng thùy ngữ 。 復有何言隨其所有。如是方便。 phục hưũ hà ngôn tùy kỳ sở hữu 。như thị phương tiện 。 如是諸法唯有音聲。唯有一相。所謂無相。 như thị chư Pháp duy hữu âm thanh 。duy hữu nhất tướng 。sở vị vô tướng 。 爾時我念彼地方中住三日三夜。以其三昧住彼地方時。 nhĩ thời ngã niệm bỉ địa phương trung trụ/trú tam nhật tam dạ 。dĩ kỳ tam muội trụ/trú bỉ địa phương thời 。 六十夜叉即於我邊心得清淨。我念彼等夜叉。 lục thập dạ xoa tức ư ngã biên tâm đắc thanh tịnh 。ngã niệm bỉ đẳng dạ xoa 。 以彼善根因緣力故。 dĩ bỉ thiện căn nhân duyên lực cố 。 迦葉如來阿羅呵三藐三佛陀。入教法中而作比丘。無餘涅槃而般涅槃。 Ca-diếp Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。nhập giáo pháp trung nhi tác Tỳ-kheo 。Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 阿難。如是菩薩初發菩提心以決定故。 A-nan 。như thị Bồ Tát sơ phát Bồ-đề tâm dĩ quyết định cố 。 即名為勇健。阿難。菩薩得初發心者有如是處。 tức danh vi dũng kiện 。A-nan 。Bồ Tát đắc sơ phát tâm giả hữu như thị xứ 。 阿難。假使三千大千世界有諸眾生。 A-nan 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới hữu chư chúng sanh 。 彼等皆作夜叉奪威力者。可畏可怖無有是處。 bỉ đẳng giai tác dạ xoa đoạt uy lực giả 。khả úy khả bố/phố vô hữu thị xứ 。 無有容處。阿難。若有菩薩初住乘者。正心發行者。 vô hữu dung xứ/xử 。A-nan 。nhược hữu Bồ Tát sơ trụ thừa giả 。chánh tâm phát hành giả 。 彼等一切奪威夜叉乃至令彼毛竪。無有是處。 bỉ đẳng nhất thiết đoạt uy dạ xoa nãi chí lệnh bỉ mao thọ 。vô hữu thị xứ 。 況復無生諸法中彼得忍者。何以故。阿難。 huống phục vô sanh chư Pháp trung bỉ đắc nhẫn giả 。hà dĩ cố 。A-nan 。 彼如是等善丈夫輩。不著色聲香味觸。 bỉ như thị đẳng thiện trượng phu bối 。bất trước sắc thanh hương vị xúc 。 於諸法中亦復不著。何以故。 ư chư Pháp trung diệc phục bất trước 。hà dĩ cố 。 彼善丈夫得成就最勝上故。阿難。如是菩薩是等諸法成就最勝。 bỉ thiện trượng phu đắc thành tựu tối thắng thượng cố 。A-nan 。như thị Bồ Tát thị đẳng chư pháp thành tựu tối thắng 。 於厄難中已得解脫。何等諸法當得具足最勝。 ư ách nạn trung dĩ đắc giải thoát 。hà đẳng chư Pháp đương đắc cụ túc tối thắng 。 智慧開示故。令歡喜故。不詐作威儀。 trí tuệ khai thị cố 。lệnh hoan hỉ cố 。bất trá tác uy nghi 。 為利益他事故。捨愛著故。忍辱柔和勤精進故。 vi/vì/vị lợi ích tha sự cố 。xả ái trước cố 。nhẫn nhục nhu hòa cần tinh tấn cố 。 不等怨故。不嫉妬故。不慳惜故。言語依實故。 bất đẳng oán cố 。bất tật đố cố 。bất xan tích cố 。ngôn ngữ y thật cố 。 禪定行故。以般若觀察故。 Thiền định hạnh/hành/hàng cố 。dĩ át-nhã quan sát cố 。 所作地中空無相願行故。不捨重擔故。凡有欲行能勤進故。 sở tác địa trung không vô tướng nguyện hạnh cố 。bất xả trọng đam/đảm cố 。phàm hữu dục hạnh/hành/hàng năng cần tiến/tấn cố 。 請問法故。敬重法故。有所聞法受持故。 thỉnh vấn Pháp cố 。kính trọng Pháp cố 。hữu sở văn Pháp thọ trì cố 。 遠離詐誑威儀心故。柔軟純直故。行布施故。大悲故。 viễn ly trá cuống uy nghi tâm cố 。nhu nhuyễn thuần trực cố 。hạnh/hành/hàng bố thí cố 。đại bi cố 。 成就閑業故。以慈遍滿一切眾生故。 thành tựu nhàn nghiệp cố 。dĩ từ biến mãn nhất thiết chúng sanh cố 。 如是等行方可證成阿耨多羅三藐三菩提。 như thị đẳng hạnh/hành/hàng phương khả chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若能於此法中學者。彼等名為猛健。彼名勇猛。 nhược/nhã năng ư thử Pháp trung học giả 。bỉ đẳng danh vi mãnh kiện 。bỉ danh dũng mãnh 。 彼名師子。彼名帝釋。彼名為梵。 bỉ danh sư tử 。bỉ danh Đế Thích 。bỉ danh vi phạm 。 應當於此陀羅尼法本中應先作願。言先願者。若無有願。 ứng đương ư thử Đà-la-ni pháp bản trung ưng tiên tác nguyện 。ngôn tiên nguyện giả 。nhược/nhã vô hữu nguyện 。 彼等諸法無有願處。當得道者。此最為希有。 bỉ đẳng chư Pháp vô hữu nguyện xứ/xử 。đương đắc đạo giả 。thử tối vi/vì/vị hy hữu 。 當無著處。彼亦不當而作願也。 đương Vô Trước xứ/xử 。bỉ diệc bất đương nhi tác nguyện dã 。 如是彼等眾生成就最勝第一勇猛。若能入此作業處者。 như thị bỉ đẳng chúng sanh thành tựu tối thắng đệ nhất dũng mãnh 。nhược/nhã năng nhập thử tác nghiệp xứ/xử giả 。 如是等諸菩薩輩。於凡夫地中為一切眾生故。 như thị đẳng chư Bồ-tát bối 。ư phàm phu địa trung vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。 名最勇健也。故名最勇猛也。名最無上也。 danh tối dũng kiện dã 。cố danh tối dũng mãnh dã 。danh tối vô thượng dã 。 證阿耨多羅三藐三菩提已。可言為一切眾生師。 chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。khả ngôn vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh sư 。 以無畏故。為一切眾生作師也。以是故。 dĩ vô úy cố 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác sư dã 。dĩ thị cố 。 彼等可言健者。可言勇猛者。於中何者是一道。 bỉ đẳng khả ngôn kiện giả 。khả ngôn dũng mãnh giả 。ư trung hà giả thị nhất đạo 。 言一道者。是八聖道。是名一道。復名一道者。 ngôn nhất đạo giả 。thị bát Thánh đạo 。thị danh nhất đạo 。phục danh nhất đạo giả 。 若更無作處。如來所說正見乃至正三昧。 nhược/nhã cánh vô tác xứ/xử 。Như Lai sở thuyết chánh kiến nãi chí chánh tam muội 。 於中正見者無有顛倒。所有正見處。 ư trung chánh kiến giả vô hữu điên đảo 。sở hữu chánh kiến xứ 。 彼如來說無有見故。是名正見。若正分別。 bỉ Như Lai thuyết vô hữu kiến cố 。thị danh chánh kiến 。nhược/nhã chánh phân biệt 。 彼如來說非分別故。名為正分別。乃至略說乃至正三昧。 bỉ Như Lai thuyết phi phân biệt cố 。danh vi chánh phân biệt 。nãi chí lược thuyết nãi chí chánh tam muội 。 如來所說非三昧故。名正三昧。何以故。 Như Lai sở thuyết phi tam muội cố 。danh chánh tam muội 。hà dĩ cố 。 如來說法皆離諸見。如來不說執著諸見故說法。 Như Lai thuyết Pháp giai ly chư kiến 。Như Lai bất thuyết chấp trước chư kiến cố thuyết Pháp 。 為離染著如來說法。如來不為所染著故說法。 vi/vì/vị ly nhiễm trước Như Lai thuyết Pháp 。Như Lai bất vi/vì/vị sở nhiễm trước/trứ cố thuyết Pháp 。 於中道者若無分別。何以故。 ư trung đạo giả nhược/nhã vô phân biệt 。hà dĩ cố 。 若分別道則於五欲處渴愛分別。以五欲功德是言道也。 nhược/nhã phân biệt đạo tức ư ngũ dục xứ/xử khát ái phân biệt 。dĩ ngũ dục công đức thị ngôn đạo dã 。 是故無不有道者。如來說以分別故生欲。 thị cố vô bất hữu đạo giả 。Như Lai thuyết dĩ phân biệt cố sanh dục 。 如來恒說諸法根本。猶如栰喻。應如是知。 Như Lai hằng thuyết chư Pháp căn bản 。do như 栰dụ 。ưng như thị tri 。 若證知者法尚應捨。何況非法。於彼時間。 nhược/nhã chứng tri giả Pháp thượng ưng xả 。hà huống phi pháp 。ư bỉ thời gian 。 於大眾中有一比丘。 ư Đại chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。 名曰阿波羅(隋云至)來在會坐即從座起。乃至白佛言。世尊。莫作是說。 danh viết a ba la (tùy vân chí )lai tại hội tọa tức tùng toạ khởi 。nãi chí bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。mạc tác thị thuyết 。 言正見非見也。然彼比丘作是說已。 ngôn chánh kiến phi kiến dã 。nhiên bỉ Tỳ-kheo tác thị thuyết dĩ 。 應時舌根墮落在地。現身即入阿鼻大地獄中。 ưng thời thiệt căn đọa lạc tại địa 。hiện thân tức nhập A-tỳ đại địa ngục trung 。 爾時世尊告長老阿難言。阿難。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão A-nan ngôn 。A-nan 。 於未來世有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 ư vị lai thế hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 是等彼時當有如是厭離分智。彼等當得道相。當得戒相。 thị đẳng bỉ thời đương hữu như thị yếm ly phần trí 。bỉ đẳng đương đắc đạo tướng 。đương đắc giới tướng 。 當有多聞放逸之相。 đương hữu đa văn phóng dật chi tướng 。 彼時所有諸比丘等住阿蘭若者。彼等以唯得四禪故。當作得想。 bỉ thời sở hữu chư Tỳ-kheo đẳng trụ A-lan-nhã giả 。bỉ đẳng dĩ duy đắc tứ Thiền cố 。đương tác đắc tưởng 。 彼等誹謗如是修多羅經典。 bỉ đẳng phỉ báng như thị tu-đa-la Kinh điển 。 各自恃見不共評論。彼等身壞命終即墮地獄。阿難。 các tự thị kiến bất cộng bình luận 。bỉ đẳng thân hoại mạng chung tức đọa địa ngục 。A-nan 。 於汝意云何。如來為何利說法。阿難答言。世尊。 ư nhữ ý vân hà 。Như Lai vi/vì/vị hà lợi thuyết Pháp 。A-nan đáp ngôn 。Thế Tôn 。 乃能為一切眾生安樂故。為涅槃故說。 nãi năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh an lạc cố 。vi/vì/vị Niết-Bàn cố thuyết 。 佛復告阿難言。阿難汝觀如來境界。阿難。 Phật phục cáo A-nan ngôn 。A-nan nhữ quán Như Lai cảnh giới 。A-nan 。 此涅槃名如來所說。為世間故。如來所說為上智故。 thử Niết-Bàn danh Như Lai sở thuyết 。vi/vì/vị thế gian cố 。Như Lai sở thuyết vi/vì/vị thượng trí cố 。 若能知者。則於如來生尊敬心。阿難。 nhược/nhã năng tri giả 。tức ư Như Lai sanh tôn kính tâm 。A-nan 。 於未來世有如是不隨順不調伏諸惡比丘等。 ư vị lai thế hữu như thị bất tùy thuận bất điều phục chư ác Tỳ-kheo đẳng 。 於我阿僧祇俱致劫中所成就阿耨多羅三藐三菩提。 ư ngã a-tăng-kì câu trí kiếp trung sở thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 當令隱沒。是故如來為斷彼等說如是法。 đương lệnh ẩn một 。thị cố Như Lai vi/vì/vị đoạn bỉ đẳng thuyết như thị pháp 。 如來不念涅槃不思涅槃。於涅槃處亦復不念。 Như Lai bất niệm Niết-Bàn bất tư Niết-Bàn 。ư Niết-Bàn xứ/xử diệc phục bất niệm 。 不生念言此是涅槃。亦不念言此涅槃處。 bất sanh niệm ngôn thử thị Niết-Bàn 。diệc bất niệm ngôn thử Niết-Bàn xứ/xử 。 亦不憶念我欲涅槃。阿難。 diệc bất ức niệm ngã dục Niết-Bàn 。A-nan 。 如來如是拔斷一切思想故說法。為向涅槃第一道故。 Như Lai như thị bạt đoạn nhất thiết tư tưởng cố thuyết Pháp 。vi/vì/vị hướng Niết-Bàn đệ nhất đạo cố 。 若於如是行中有修學者。彼等當得般涅槃耶。 nhược/nhã ư như thị hạnh/hành/hàng trung hữu tu học giả 。bỉ đẳng đương đắc Bát Niết Bàn da 。 若於是中不修學者。彼等於賣買中而作勤求。 nhược/nhã ư thị trung bất tu học giả 。bỉ đẳng ư mại mãi trung nhi tác cần cầu 。 於呪術中為他所使。處處遊已行方便活命。 ư chú thuật trung vi/vì/vị tha sở sử 。xứ xứ du dĩ hạnh/hành/hàng phương tiện hoạt mạng 。 或種田業。或作俗業造屋營舍。當作活命。 hoặc chủng điền nghiệp 。hoặc tác tục nghiệp tạo ốc doanh xá 。đương tác hoạt mạng 。 當起鬪諍各相破壞更相言訟。各各背面更相指麾。 đương khởi đấu tranh các tướng phá hoại cánh tướng ngôn tụng 。các các bối diện cánh tướng chỉ huy 。 惡口罵詈各不相敬。不生慚愧共作朋黨。 ác khẩu mạ lị các bất tướng kính 。bất sanh tàm quý cọng tác bằng đảng 。 規奪他物輪轉生死。雖手持鉢如栴陀羅。 quy đoạt tha vật luân chuyển sanh tử 。tuy thủ trì bát như chiên Đà-la 。 阿難。 A-nan 。 是故此法本應以智根善思善念應當觀察。是故如來以種種語言。說此八聖道分。 thị cố thử pháp bổn ưng dĩ trí căn thiện tư thiện niệm ứng đương quan sát 。thị cố Như Lai dĩ chủng chủng ngữ ngôn 。thuyết thử bát Thánh đạo phần 。 若有能知此種種語言。彼等人輩厭離他道。 nhược hữu năng tri thử chủng chủng ngữ ngôn 。bỉ đẳng nhân bối yếm ly tha đạo 。 謂相言說此是道此非道。阿難。言道者。 vị tướng ngôn thuyết thử thị đạo thử phi đạo 。A-nan 。ngôn đạo giả 。 於中無所生者。是名為道。 ư trung vô sở sanh giả 。thị danh vi/vì/vị đạo 。 阿難。何等為七處。 A-nan 。hà đẳng vi/vì/vị thất xứ 。 沙門諸釋子住於彼處當趣涅槃。何者七處。戒處。三昧處。般若處。 Sa Môn chư Thích tử trụ/trú ư bỉ xứ đương thú Niết-Bàn 。hà giả thất xứ 。giới xứ/xử 。tam muội xứ/xử 。ba/bát nhã xứ 。 實處。捨處。寂滅處。一切縛脫處。阿難。 thật xứ/xử 。xả xứ/xử 。tịch diệt xứ/xử 。nhất thiết phược thoát xứ/xử 。A-nan 。 是名七處。復有別七處。何等為七。往昔所作福德。 thị danh thất xứ 。phục hưũ biệt thất xứ 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。vãng tích sở tác phước đức 。 得閑處。值佛出世寂靜。所得利養不生貪著。 đắc nhàn xứ 。trị Phật xuất thế tịch tĩnh 。sở đắc lợi dưỡng bất sanh tham trước 。 得出家故。親近善知識。於彼中發勤精進。 đắc xuất gia cố 。thân cận thiện tri thức 。ư bỉ trung phát cần tinh tấn 。 是為七處。復有別七處。有諸比丘應當安住。 thị vi/vì/vị thất xứ 。phục hưũ biệt thất xứ 。hữu chư Tỳ-kheo ứng đương an trụ 。 何等為七。應當決定捨離世間語言。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。ứng đương quyết định xả ly thế gian ngữ ngôn 。 破壞語言應不染著。於修多羅中應巧勤求。 phá hoại ngữ ngôn ưng bất nhiễm trước 。ư tu-đa-la trung ưng xảo cần cầu 。 亦不得說我。應當尊重阿蘭若處。不應信一切三界。 diệc bất đắc thuyết ngã 。ứng đương tôn trọng A-lan-nhã xứ/xử 。bất ưng tín nhất thiết tam giới 。 亦應當求出離之處。是為七處。 diệc ứng đương cầu xuất ly chi xứ/xử 。thị vi/vì/vị thất xứ 。 若有受此七處之者。即當受持一切善法。 nhược hữu thọ/thụ thử thất xứ chi giả 。tức đương thọ trì nhất thiết thiện pháp 。 如依此處即得受持向一千偈。 như y thử xứ tức đắc thọ trì hướng nhất thiên kệ 。 於彼中何者是五種破也。 ư bỉ trung hà giả thị ngũ chủng phá dã 。 於生死流轉中有五種破。何等為五。 ư sanh tử lưu chuyển trung hữu ngũ chủng phá 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 眼破耳破鼻破舌破身破意破色破聲破香破味破觸破法破。 nhãn phá nhĩ phá tỳ phá thiệt phá thân phá ý phá sắc phá thanh phá hương phá vị phá xúc phá Pháp phá 。 如是五道生死流轉中。凡有生處趣破五陰故。 như thị ngũ đạo sanh tử lưu chuyển trung 。phàm hữu sanh xứ thú phá ngũ uẩn cố 。 名為五破。三十三天墮落時有五衰相法。 danh vi ngũ phá 。tam thập tam thiên đọa lạc thời hữu ngũ suy tướng Pháp 。 故言五破。閻浮提人輩命終之時有五種衰相法。 cố ngôn ngũ phá 。Diêm-phù-đề nhân bối mạng chung chi thời hữu ngũ chủng suy tướng Pháp 。 若有如是相如是形類。當知不久畢當命終。 nhược hữu như thị tướng như thị hình loại 。đương tri bất cửu tất đương mạng chung 。 其脚足冷。為他奪心。身作黃色。 kỳ cước túc lãnh 。vi/vì/vị tha đoạt tâm 。thân tác hoàng sắc 。 鼻當曲戾眼黑深入。或作青色。此等名閻浮提人五衰破相。 tỳ đương khúc lệ nhãn hắc thâm nhập 。hoặc tác thanh sắc 。thử đẳng danh Diêm-phù-đề nhân ngũ suy phá tướng 。 復有五種破。婦人命終之時。糞道胎道破。 phục hưũ ngũ chủng phá 。phụ nhân mạng chung chi thời 。phẩn đạo thai đạo phá 。 婦人命終之時。咽及兩喉脈轉動。 phụ nhân mạng chung chi thời 。yết cập lượng (lưỡng) hầu mạch chuyển động 。 或丈夫或婦女命終之時。依身所有八萬戶虫。 hoặc trượng phu hoặc phụ nữ mạng chung chi thời 。y thân sở hữu bát vạn hộ trùng 。 彼等住者亦如是破。若丈夫婦人命終之時。 bỉ đẳng trụ giả diệc như thị phá 。nhược/nhã trượng phu phụ nhân mạng chung chi thời 。 彼之所有守護神天。隨後行者。作威力者。令彼勝者。 bỉ chi sở hữu thủ hộ Thần Thiên 。tùy hậu hành giả 。tác uy lực giả 。lệnh bỉ thắng giả 。 命終之時。將彼威力背之而去。彼背去已。 mạng chung chi thời 。tướng bỉ uy lực bối chi nhi khứ 。bỉ bối khứ dĩ 。 語言音聲即皆滅盡。如是一破當有二破。 ngữ ngôn âm thanh tức giai diệt tận 。như thị nhất phá đương hữu nhị phá 。 然彼世間本來破壞共行。不離數數破行。 nhiên bỉ thế gian bản lai phá hoại cọng hạnh/hành/hàng 。bất ly sát sát phá hạnh/hành/hàng 。 破已復破。是名別壞五破。復有五破。 phá dĩ phục phá 。thị danh biệt hoại ngũ phá 。phục hưũ ngũ phá 。 破朋友破和合破戒聚破佛塔破僧。此等名為別五破壞。 phá bằng hữu phá hòa hợp phá giới tụ phá Phật tháp phá tăng 。thử đẳng danh vi biệt ngũ phá hoại 。 復有別五破壞。破器。破水漂。破和合父母。 phục hưũ biệt ngũ phá hoại 。phá khí 。phá thủy phiêu 。phá hòa hợp phụ mẫu 。 破作無間大黑闇等。破呪術破此等名為五破。 phá tác Vô gián Đại hắc ám đẳng 。phá chú thuật phá thử đẳng danh vi ngũ phá 。 於中諸比丘復有五破。何等為五。背戒為破。 ư trung chư Tỳ-kheo phục hưũ ngũ phá 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。bối giới vi/vì/vị phá 。 背正見為破。背行為破。住處破。及戒破。 bối chánh kiến vi/vì/vị phá 。bối hạnh/hành/hàng vi/vì/vị phá 。trụ xứ phá 。cập giới phá 。 此等名為五破。於中如來有五破。何等為五。 thử đẳng danh vi ngũ phá 。ư trung Như Lai hữu ngũ phá 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 以無量智聚決破一切眾生疑網。 dĩ vô lượng trí tụ quyết phá nhất thiết chúng sanh nghi võng 。 以無量智聚破一切生死流轉生老病死。以無量福事故。 dĩ vô lượng trí tụ phá nhất thiết sanh tử lưu chuyển sanh lão bệnh tử 。dĩ vô lượng phước sự cố 。 於一切眾生中勝故。知一切眾生種種信行。 ư nhất thiết chúng sanh trung thắng cố 。tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng tín hạnh/hành/hàng 。 以解脫智說法故。以最妙金剛三昧破一切漏。 dĩ giải thoát trí thuyết Pháp cố 。dĩ tối diệu Kim Cương tam muội phá nhất thiết lậu 。 至一切眾生最勝妙智故。 chí nhất thiết chúng sanh tối thắng diệu trí cố 。 知已斷一切眾生疑故。破無明險惡相根本。 tri dĩ đoạn nhất thiết chúng sanh nghi cố 。phá vô minh hiểm ác tướng căn bản 。 如此說法故有是五破。如所有事當如是持。 như thử thuyết Pháp cố hữu thị ngũ phá 。như sở hữu sự đương như thị trì 。 何者是五力。信前行力。戒無悔力。 hà giả thị ngũ lực 。tín tiền hạnh/hành/hàng lực 。giới vô hối lực 。 般若於一切諸法邊。為最勝妙最初調伏力。 Bát-nhã ư nhất thiết chư pháp biên 。vi/vì/vị tối thắng diệu tối sơ điều phục lực 。 於此世他世無慳惜力。菩薩初發心勝信生故。 ư thử thế tha thế vô xan tích lực 。Bồ Tát sơ phát tâm thắng tín sanh cố 。 於一切眾生為最勝力。此發誓心生為首。 ư nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị tối thắng lực 。thử phát thệ tâm sanh vi/vì/vị thủ 。 為微妙為殊特不可降伏。為最為最大為首。 vi/vì/vị vi diệu vi/vì/vị Thù đặc bất khả hàng phục 。vi/vì/vị tối vi/vì/vị tối Đại vi/vì/vị thủ 。 此名為五力。於中所有信力者。彼如來說為種子。 thử danh vi ngũ lực 。ư trung sở hữu tín lực giả 。bỉ Như Lai thuyết vi/vì/vị chủng tử 。 為誰種子為諸善法。何等善法。 vi/vì/vị thùy chủng tử vi/vì/vị chư thiện Pháp 。hà đẳng thiện Pháp 。 若一切有為信為非善不染著故。於中何者是世間戒力。 nhược/nhã nhất thiết hữu vi tín vi/vì/vị phi thiện bất nhiễm trước cố 。ư trung hà giả thị thế gian giới lực 。 若知凡夫家戒不正邪見。何以故。 nhược/nhã tri phàm phu gia giới bất chánh tà kiến 。hà dĩ cố 。 如來不說一切凡夫有戒具足。於中有別戒者。 Như Lai bất thuyết nhất thiết phàm phu hữu giới cụ túc 。ư trung hữu biệt giới giả 。 唯除垂發阿耨多羅三藐三菩提心者。以此因緣。 duy trừ thùy phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。dĩ thử nhân duyên 。 如來不讚歎生。雖復凡夫。戒具足故。 Như Lai bất tán thán sanh 。tuy phục phàm phu 。giới cụ túc cố 。 彼以善行則生天中。以彼生故。雖得善身。後退下生。 bỉ dĩ thiện hạnh/hành/hàng tức sanh thiên trung 。dĩ bỉ sanh cố 。tuy đắc thiện thân 。hậu thoái hạ sanh 。 譬如墮阿鼻地獄中眾生受苦時一向苦惱。 thí như đọa A-tỳ địa ngục trung chúng sanh thọ khổ thời nhất hướng khổ não 。 彼等肉血散已還生生已還有樂想。 bỉ đẳng nhục huyết tán dĩ hoàn sanh sanh dĩ hoàn hữu lạc/nhạc tưởng 。 如是如來不說以為勝生。如是此戒聚應欲清淨。 như thị Như Lai bất thuyết dĩ vi/vì/vị thắng sanh 。như thị thử giới tụ ưng dục thanh tịnh 。 何者戒聚當欲清淨。若不取戒而生想心。 hà giả giới tụ đương dục thanh tịnh 。nhược/nhã bất thủ giới nhi sanh tưởng tâm 。 此是如來說戒清淨。 thử thị Như Lai thuyết giới thanh tịnh 。 何者是彼多聞力也。聞人聲聞非人聲。 hà giả thị bỉ đa văn lực dã 。văn nhân Thanh văn phi nhân thanh 。 聞婦人聲聞丈夫聲。聞童子聲。 văn phụ nhân Thanh văn trượng phu thanh 。văn Đồng tử thanh 。 聞童女聲鷹聲鷲聲烏聲舞弄聲歌聲法聲非法聲福德聲非福 văn đồng nữ thanh ưng thanh thứu thanh ô thanh vũ lộng thanh Ca thanh pháp thanh phi pháp thanh phước đức thanh phi phước 德聲。聞是聲已。如所聞義觀察了知。 đức thanh 。văn thị thanh dĩ 。như sở văn nghĩa quan sát liễu tri 。 何者為聞。無有聞者是故名聞。及彼說者亦不可得。 hà giả vi/vì/vị văn 。vô hữu văn giả thị cố danh văn 。cập bỉ thuyết giả diệc bất khả đắc 。 是故言聞。復次何者是彼實聞。若無有實。 thị cố ngôn văn 。phục thứ hà giả thị bỉ thật văn 。nhược/nhã vô hữu thật 。 是故言實。何以故。此是梵言。故名為實。 thị cố ngôn thật 。hà dĩ cố 。thử thị phạm ngôn 。cố danh vi thật 。 若釋種子等言實者。名色名字。彼不可得而不執著。 nhược/nhã Thích chủng tử đẳng ngôn thật giả 。danh sắc danh tự 。bỉ bất khả đắc nhi bất chấp trước 。 如是名字法。於中何者是名字。作者名名字。 như thị danh tự Pháp 。ư trung hà giả thị danh tự 。tác giả danh danh tự 。 又復何者是名字作者。作者不可得。 hựu phục hà giả thị danh tự tác giả 。tác giả bất khả đắc 。 若所作者不可得故。於彼亦不可得。 nhược/nhã sở tác giả bất khả đắc cố 。ư bỉ diệc bất khả đắc 。 若有名字無有是處。 nhược hữu danh tự vô hữu thị xứ 。 爾時長老阿難白佛言。世尊。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若復有人作如是言。若一切諸法不得名字。語言亦不可得。 nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。nhược/nhã nhất thiết chư pháp bất đắc danh tự 。ngữ ngôn diệc bất khả đắc 。 於中不可名及與語言。此豈非名字語言耶。 ư trung bất khả danh cập dữ ngữ ngôn 。thử khởi phi danh tự ngữ ngôn da 。 謂一切諸法不可得名者。作是語已。 vị nhất thiết chư pháp bất khả đắc danh giả 。tác thị ngữ dĩ 。 佛告長老阿難言。善哉善哉。阿難。若有智慧比丘。 Phật cáo Trưởng-lão A-nan ngôn 。Thiện tai thiện tai 。A-nan 。nhược/nhã hữu trí tuệ Tỳ-kheo 。 彼比丘當作是言。汝若難我名義。汝當自說。 bỉ Tỳ-kheo đương tác thị ngôn 。nhữ nhược/nhã nạn/nan ngã danh nghĩa 。nhữ đương tự thuyết 。 何以故。我作是說言。一切法不可得也。 hà dĩ cố 。ngã tác thị thuyết ngôn 。nhất thiết pháp bất khả đắc dã 。 我還問汝。隨汝所解為我解說。頗有一微細法。 ngã hoàn vấn nhữ 。tùy nhữ sở giải vi/vì/vị ngã giải thuyết 。pha hữu nhất vi tế Pháp 。 若色耶受耶想耶行耶識耶。所有常耶不動耶。 nhược/nhã sắc da thọ/thụ da tưởng da hạnh/hành/hàng da thức da 。sở hữu thường da bất động da 。 自在耶不變易法耶。 tự tại da bất biến dịch Pháp da 。 當和合不破壞及有命者。其沙門釋子得是難已。 đương hòa hợp bất phá hoại cập hữu mạng giả 。kỳ Sa Môn Thích tử đắc thị nạn/nan dĩ 。 有自體性應作是答。 hữu tự thể tánh ưng tác thị đáp 。 無有是色若色常者不動者不自在者不變易法者。 vô hữu thị sắc nhược/nhã sắc thường giả bất động giả bất tự tại giả bất biến dịch Pháp giả 。 亦無彼受想行識若常者不動者自在者無變易法者。復問言。 diệc vô bỉ thọ tưởng hành thức nhược/nhã thường giả bất động giả tự tại giả vô biến dịch Pháp giả 。phục vấn ngôn 。 頗有是色若色聲得名者。彼答言無。 pha hữu thị sắc nhược/nhã sắc thanh đắc danh giả 。bỉ đáp ngôn vô 。 如彼色若色聲可得名者。無彼受想行識。如彼識若識聲可得名者。 như bỉ sắc nhược/nhã sắc thanh khả đắc danh giả 。vô bỉ thọ tưởng hành thức 。như bỉ thức nhược/nhã thức thanh khả đắc danh giả 。 應語彼言如是。汝長老。無彼色可得者。 ưng ngữ bỉ ngôn như thị 。nhữ Trưởng-lão 。vô bỉ sắc khả đắc giả 。 若常若不動若自在若不變易法。彼亦無耶。 nhược/nhã thường nhược/nhã bất động nhược/nhã tự tại nhược/nhã bất biến dịch Pháp 。bỉ diệc vô da 。 誰是彼色若受想行識。乃至略說。以是義故色空。 thùy thị bỉ sắc nhược/nhã thọ tưởng hành thức 。nãi chí lược thuyết 。dĩ thị nghĩa cố sắc không 。 誰有是色。色者亦空。色之音聲名字亦空。 thùy hữu thị sắc 。sắc giả diệc không 。sắc chi âm thanh danh tự diệc không 。 受想行識亦空。誰有彼識。彼識亦空。 thọ tưởng hành thức diệc không 。thùy hữu bỉ thức 。bỉ thức diệc không 。 隨彼所有受之名字亦復空耶。 tùy bỉ sở hữu thọ/thụ chi danh tự diệc phục không da 。 如是義故諸法畢竟空。汝應為我當如是解。一切諸法不可得耶。 như thị nghĩa cố chư Pháp tất cánh không 。nhữ ưng vi/vì/vị ngã đương như thị giải 。nhất thiết chư pháp bất khả đắc da 。 更於諸見中無有諍論。長老。汝取得邊際。 cánh ư chư kiến trung vô hữu tranh luận 。Trưởng-lão 。nhữ thủ đắc biên tế 。 所謂無也。何以故。如來已說有無見處。長老。 sở vị vô dã 。hà dĩ cố 。Như Lai dĩ thuyết hữu vô kiến xứ/xử 。Trưởng-lão 。 我意欲令一切諸法無成就者。 ngã ý dục lệnh nhất thiết chư pháp vô thành tựu giả 。 一切諸法既不成就。於彼之中無有有無。 nhất thiết chư pháp ký bất thành tựu 。ư bỉ chi trung vô hữu hữu vô 。 是故我等當有正見。汝是邪見。阿難。於彼說中。 thị cố ngã đẳng đương hữu chánh kiến 。nhữ thị tà kiến 。A-nan 。ư bỉ thuyết trung 。 若更起諍無有是處。唯除瞋恚故。 nhược/nhã cánh khởi tránh vô hữu thị xứ 。duy trừ sân khuể cố 。 當誹謗如是等修多羅經典。 đương phỉ báng như thị đẳng tu-đa-la Kinh điển 。 譬如現在外道論師不解如來所問答事而作瞋心從坐起去。阿難。如是如是。 thí như hiện tại ngoại đạo Luận sư bất giải Như Lai sở vấn đáp sự nhi tác sân tâm tùng tọa khởi khứ 。A-nan 。như thị như thị 。 不受我法起瞋恚故。從坐而起當背面去。以是義故。 bất thọ/thụ ngã pháp khởi sân khuể cố 。tùng tọa nhi khởi đương bối diện khứ 。dĩ thị nghĩa cố 。 若有多聞眷屬。有決了眷屬。 nhược hữu đa văn quyến thuộc 。hữu quyết liễu quyến thuộc 。 以多聞故則有智慧。是故於此閻浮提人輩言般若者。 dĩ đa văn cố tức hữu trí tuệ 。thị cố ư thử Diêm-phù-đề nhân bối ngôn Bát-nhã giả 。 復次阿難。復此閻浮提東方邊際。有一城名天生。 phục thứ A-nan 。phục thử Diêm-phù-đề Đông phương biên tế 。hữu nhất thành danh Thiên sanh 。 彼處般若名曰薩婆多羅婆帝(隋云至一切主)阿難。 bỉ xứ Bát-nhã danh viết tát bà đa La bà đế (tùy vân chí nhất thiết chủ )A-nan 。 復此北方有一城。名曰不慢。 phục thử Bắc phương hữu nhất thành 。danh viết bất mạn 。 彼處般若名曰比羅婆檀底。於彼北方復有一城。名曰比羅魔。 bỉ xứ Bát-nhã danh viết bỉ La bà đàn để 。ư bỉ Bắc phương phục hưũ nhất thành 。danh viết bỉ La ma 。 彼中般若名曰比利羊迦利。阿難。 bỉ trung Bát-nhã danh viết bỉ lợi dương Ca lợi 。A-nan 。 於此南方復有一城。名曰伏怨。 ư thử Nam phương phục hưũ nhất thành 。danh viết phục oán 。 彼中般若名曰比伽多磨帝。覆鉢足夜叉般若名曰怖邏掣馱。 bỉ trung Bát-nhã danh viết bỉ già đa ma đế 。phước bát túc dạ xoa Bát-nhã danh viết bố/phố lá xế Đà 。 持縵夜叉般若名曰薩馱邏多那常。 trì man dạ xoa Bát-nhã danh viết tát Đà lá đa na thường 。 醉夜叉般若名曰波邏舍婆多拔帝。 túy dạ xoa Bát-nhã danh viết ba lá xá Bà đa bạt đế 。 四大天王所生諸天般若名曰波利都瑟吒夜。 tứ đại thiên vương sở sanh chư Thiên Bát-nhã danh viết Ba lợi đô sắt trá dạ 。 三十三天般若名曰蘇遮利多。阿難。如是等諸法如來已證。 tam thập tam thiên Bát-nhã danh viết tô già lợi đa 。A-nan 。như thị đẳng chư Pháp Như Lai dĩ chứng 。 種種言辭。種種名字。種種音聲。種種語言名字。 chủng chủng ngôn từ 。chủng chủng danh tự 。chủng chủng âm thanh 。chủng chủng ngữ ngôn danh tự 。 閻浮提人輩所有語言喚呼名字。 Diêm-phù-đề nhân bối sở hữu ngữ ngôn hoán hô danh tự 。 如來於此中悉已說訖。於彼之中。何者捨耶。若有捨施。 Như Lai ư thử trung tất dĩ thuyết cật 。ư bỉ chi trung 。hà giả xả da 。nhược hữu xả thí 。 言捨者天所乏少。復言捨者。 ngôn xả giả Thiên sở phạp thiểu 。phục ngôn xả giả 。 所謂共知難捨能捨。復言捨者。捨陰聚捨煩惱捨生。 sở vị cọng tri nạn/nan xả năng xả 。phục ngôn xả giả 。xả uẩn tụ xả phiền não xả sanh 。 復言捨者。一切捨中最為勝上。 phục ngôn xả giả 。nhất thiết xả trung tối vi/vì/vị thắng thượng 。 所謂捨法此最為勝具一切捨。 sở vị xả Pháp thử tối vi/vì/vị thắng cụ nhất thiết xả 。 若能發阿耨多羅三藐三菩提心。何以故。阿難。住菩薩乘者。 nhược/nhã năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà dĩ cố 。A-nan 。trụ/trú Bồ-tát thừa giả 。 彼處諸生死中。 bỉ xứ chư sanh tử trung 。 已捨妻子及以男女金銀珍寶國土王位城邑聚落頭目眼耳。乃至捨自身命。 dĩ xả thê tử cập dĩ nam nữ kim ngân trân bảo quốc độ Vương vị thành ấp tụ lạc đầu mục nhãn nhĩ 。nãi chí xả tự thân mạng 。 世間所有衣服飲食種種戲具。皆悉已捨。 thế gian sở hữu y phục ẩm thực chủng chủng hí cụ 。giai tất dĩ xả 。 世間所有一切樂具。亦悉捨已。此最為勝。請一切聲。 thế gian sở hữu nhất thiết lạc/nhạc cụ 。diệc tất xả dĩ 。thử tối vi/vì/vị thắng 。thỉnh nhất thiết thanh 。 所謂若菩薩發菩提心。於三千大千世界中。 sở vị nhược/nhã Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。ư tam thiên đại thiên thế giới trung 。 請諸眾生。欲施法故。 thỉnh chư chúng sanh 。dục thí Pháp cố 。 若有於此世間利養行布施者是有限分。此中菩薩不作第一義想。 nhược hữu ư thử thế gian lợi dưỡng hạnh/hành/hàng bố thí giả thị hữu hạn phần 。thử trung Bồ Tát bất tác đệ nhất nghĩa tưởng 。 所謂世間利養也。何以故。 sở vị thế gian lợi dưỡng dã 。hà dĩ cố 。 是菩薩了知於自身中無所利益。 thị Bồ Tát liễu tri ư tự thân trung vô sở lợi ích 。 乃至不能證得阿耨多羅三藐三菩提。此是菩薩諸愚癡中盡邊際也。 nãi chí bất năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thử thị Bồ Tát chư ngu si trung tận biên tế dã 。 乃至未轉無上法輪。彼當滿足一切力也。 nãi chí vị chuyển vô thượng pháp luân 。bỉ đương mãn túc nhất thiết lực dã 。 乃至當來轉無上法輪。如是住於如來十力。 nãi chí đương lai chuyển vô thượng pháp luân 。như thị trụ/trú ư Như Lai thập lực 。 為一切眾生。滅貪欲故當為說法。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。diệt tham dục cố đương vi/vì/vị thuyết Pháp 。 滅瞋恚故當為說法。滅愚癡故當為說法。如是如來所說之力。 diệt sân khuể cố đương vi/vì/vị thuyết Pháp 。diệt ngu si cố đương vi/vì/vị thuyết Pháp 。như thị Như Lai sở thuyết chi lực 。 當知聲聞無有是力。 đương tri Thanh văn vô hữu thị lực 。 所有東南西北方恒河沙等世界中所有眾生。 sở hữu Đông Nam Tây Bắc phương hằng hà sa đẳng thế giới trung sở hữu chúng sanh 。 彼等一切眾生所有善根。隨彼善根。有諸聲聞辟支佛。 bỉ đẳng nhất thiết chúng sanh sở hữu thiện căn 。tùy bỉ thiện căn 。hữu chư Thanh văn Bích Chi Phật 。 善根具足勝出於彼。若復彼一切眾生所有善根。 thiện căn cụ túc thắng xuất ư bỉ 。nhược phục bỉ nhất thiết chúng sanh sở hữu thiện căn 。 及辟支佛所有善根。 cập Bích Chi Phật sở hữu thiện căn 。 其初發菩提心菩薩所有善根。於前百分不及一分。 kỳ sơ phát Bồ-đề tâm Bồ Tát sở hữu thiện căn 。ư tiền bách phân bất cập nhất phần 。 千分若百千分不及一。 thiên phần nhược/nhã bách thiên phần bất cập nhất 。 迦羅分伽拏那分譬喻分憂波尼沙陀分不及一。 Ca la phần già nã na phần thí dụ phần ưu ba ni sa đà phần bất cập nhất 。 如是大勇健力勤大精進得度彼岸菩薩。 như thị đại dũng kiện lực cần đại tinh tấn đắc độ bỉ ngạn Bồ Tát 。 阿難。於彼之中。何者是五種語言事。 A-nan 。ư bỉ chi trung 。hà giả thị ngũ chủng ngữ ngôn sự 。 過去語言事。未來語言事。現在語言音聲事。 quá khứ ngữ ngôn sự 。vị lai ngữ ngôn sự 。hiện tại ngữ ngôn âm thanh sự 。 證知語言事。一切眾生與無畏語言事。 chứng tri ngữ ngôn sự 。nhất thiết chúng sanh dữ vô úy ngữ ngôn sự 。 是為五種語言事。阿難。所有過去語言事者。 thị vi/vì/vị ngũ chủng ngữ ngôn sự 。A-nan 。sở hữu quá khứ ngữ ngôn sự giả 。 彼於二處隨眠。何者為二。有見處隨眠未來隨眠。 bỉ ư nhị xứ/xử tùy miên 。hà giả vi/vì/vị nhị 。hữu kiến xứ tùy miên vị lai tùy miên 。 於中有未來語言事者。彼二處不可作名說。 ư trung hữu vị lai ngữ ngôn sự giả 。bỉ nhị xứ/xử bất khả tác danh thuyết 。 不在現前故。亦不得物故。於彼處中。有現在語言事。 bất tại hiện tiền cố 。diệc bất đắc vật cố 。ư bỉ xứ trung 。hữu hiện tại ngữ ngôn sự 。 於一切語言事中。當作第一。 ư nhất thiết ngữ ngôn sự trung 。đương tác đệ nhất 。 於中此等總結已。和合已。作已。觀見知已。真觀見已。 ư trung thử đẳng tổng kết dĩ 。hòa hợp dĩ 。tác dĩ 。quán kiến tri dĩ 。chân quán kiến dĩ 。 迴觀見已。算數印已。於算印中真實印中。 hồi quán kiến dĩ 。toán số ấn dĩ 。ư toán ấn trung chân thật ấn trung 。 入算數中作已。言一耶言二耶。 nhập toán số trung tác dĩ 。ngôn nhất da ngôn nhị da 。 言三耶言四耶言五耶。言此是閻浮洲人一二三四五數業事。 ngôn tam da ngôn tứ da ngôn ngũ da 。ngôn thử thị Diêm-phù châu nhân nhất nhị tam tứ ngũ số nghiệp sự 。 見十數事及非事因緣。 kiến thập số sự cập phi sự nhân duyên 。 次第中至百數至二百數乃至千數。此等一切處以語言事中入己。 thứ đệ trung chí bách số chí nhị bách số nãi chí thiên số 。thử đẳng nhất thiết xứ dĩ ngữ ngôn sự trung nhập kỷ 。 而說如是百乃至百千。 nhi thuyết như thị bách nãi chí bách thiên 。 當知此等一切處語言事說已。如是入矜迦羅數中。 đương tri thử đẳng nhất thiết xứ ngữ ngôn sự thuyết dĩ 。như thị nhập căng Ca la số trung 。 從矜迦羅數至頻婆羅。從頻婆羅數至阿逾多。 tùng căng Ca la số chí tần Bà la 。tùng tần Bà la số chí a du đa 。 從阿逾多數至那由多。於彼中復有一數。 tùng a du đa số Chí na do đa 。ư bỉ trung phục hưũ nhất số 。 名曰烏壃梁多比步迷。此是欝單越人輩數名。 danh viết ô 壃lương đa bỉ bộ mê 。thử thị uất đan việt nhân bối số danh 。 若有閻浮提人輩。從一起數乃至千數百千數。 nhược hữu Diêm-phù-đề nhân bối 。tùng nhất khởi số nãi chí thiên số bách thiên số 。 從百千數至俱致數。從俱致數至阿由多數。 tùng bách thiên số chí câu trí số 。tùng câu trí số chí a-do-đa số 。 從阿由多數至那由多數。 tùng a-do-đa số Chí na do đa số 。 從那由他數至壃迦邏數。從壃迦羅數至頻婆羅數。 tùng na-do-tha số chí 壃Ca lá số 。tùng 壃Ca la số chí tần Bà la số 。 從頻婆羅數至黝羅破數。唯上座舍利弗能知此數。 tùng tần Bà la số chí ửu La phá số 。duy Thượng tọa Xá-lợi-phất năng tri thử số 。 閻浮提中無有一眾生知此數者。 Diêm-phù-đề trung vô hữu nhất chúng sanh tri thử số giả 。 從黝羅破數至帝持婆藍婆數。 tùng ửu La phá số chí đế trì Bà Lam bà số 。 如是唯上座舍利弗能知於帝持婆藍婆住處名字。至醯都醯羅。 như thị duy Thượng tọa Xá-lợi-phất năng tri ư đế trì Bà Lam bà trụ xứ danh tự 。chí ê đô hề la 。 從醯都醯羅至迦羅波。從迦羅波至醯都因陀羅。 tùng ê đô hề la chí Ca la ba 。tùng Ca la ba chí ê đô Nhân-đà-la 。 從醯都因陀羅至娑磨多羅婆。 tùng ê đô Nhân-đà-la chí sa ma Ta-la Bà 。 此娑磨多羅婆數行至尼羅婆遮。 thử sa ma Ta-la Bà số hạnh/hành/hàng chí ni la Bà già 。 從尼羅婆遮至牟陀羅波羅。從牟陀羅波羅至阿伽羅牟陀羅。 tùng ni la Bà già chí mưu đà la ba la 。tùng mưu đà la ba la chí a già la mưu đà la 。 從阿伽羅牟陀羅至薩婆婆羅。 tùng a già la mưu đà la chí tát bà Bà la 。 從薩婆婆羅至比薩闍婆帝。從比薩闍婆帝至薩婆僧若。 tùng tát bà Bà la chí bỉ tát xà/đồ Bà đế 。tùng bỉ tát xà/đồ Bà đế chí tát bà tăng nhã 。 從薩婆僧若至比步登伽磨。 tùng tát bà tăng nhã chí bỉ bộ đăng già ma 。 從比步登伽磨至婆羅叉。 tùng bỉ bộ đăng già ma chí Bà la xoa 。 如是以此婆羅叉數中須彌山王可得入數。然上座舍利弗以一雄迦持。皆能悉知。 như thị dĩ thử Bà la xoa số trung Tu Di Sơn Vương khả đắc nhập số 。nhiên Thượng tọa Xá-lợi-phất dĩ nhất hùng Ca trì 。giai năng tất tri 。 如是於此之上復有數。名幢頭安置。 như thị ư thử chi thượng phục hưũ số 。danh tràng đầu an trí 。 從幢頭安置復至數名滅。從滅復至數名伊吒。 tùng tràng đầu an trí phục chí số danh diệt 。tùng diệt phục chí số danh y trá 。 從伊吒復至數名迦留拏吒畢多。從迦留吒畢多。 tùng y trá phục chí số danh Ca lưu nã trá tất đa 。tùng Ca lưu trá tất đa 。 復至數名一切總入。 phục chí số danh nhất thiết tổng nhập 。 彼數中總入恒伽河沙數。而上座舍利弗還知此數。 bỉ số trung tổng nhập Hằng già hà sa số 。nhi Thượng tọa Xá-lợi-phất hoàn tri thử số 。 及上座目揵連亦知此數。於彼數上復有數名最堅實。 cập Thượng tọa Mục-kiền-liên diệc tri thử số 。ư bỉ số thượng phục hưũ số danh tối kiên thật 。 於彼數中作百俱致羅叉。 ư bỉ số trung tác bách câu trí La xoa 。 恒伽河沙皆總入彼數中。於彼已上上座舍利弗不知。 Hằng già hà sa giai tổng nhập bỉ số trung 。ư bỉ dĩ thượng Thượng tọa Xá-lợi-phất bất tri 。 如是上座舍利弗希有大智。若如是最小蔓菁子。 như thị Thượng tọa Xá-lợi-phất hy hữu đại trí 。nhược như thị tối tiểu mạn tinh tử 。 能令入此俱致百千數。復入彼數如來了知。 năng lệnh nhập thử câu trí bách thiên số 。phục nhập bỉ số Như Lai liễu tri 。 而一切眾生不能了知。上座舍利弗等無有知者。 nhi nhất thiết chúng sanh bất năng liễu tri 。Thượng tọa Xá-lợi-phất đẳng vô hữu tri giả 。 謂彼一切語道事總入者。復有語道事總入。 vị bỉ nhất thiết ngữ đạo sự tổng nhập giả 。phục hưũ ngữ đạo sự tổng nhập 。 眾生名數滿足父母所置。 chúng sanh danh số mãn túc phụ mẫu sở trí 。 名所謂跋陀囉(賢)跋陀囉婆羅(賢力)跋陀囉婆睺(賢履)跋陀囉婆帝(賢主) danh sở vị bạt đà La (hiền )bạt đà La Bà la (hiền lực )bạt đà La Bà hầu (hiền lý )bạt đà La Bà đế (hiền chủ ) 施囉(首)施囉優都施囉婆都(大首)難陀(喜)修難陀 thí La (thủ )thí La ưu đô thí La Bà đô (Đại thủ )Nan-đà (hỉ )tu Nan-đà (善喜)阿難陀(歡喜)婆難陀如是等如是色如是 (thiện hỉ )A-nan-đà (hoan hỉ )Bà Nan-đà như thị đẳng như thị sắc như thị 相。似眾生名言語道事業境界。 tướng 。tự chúng sanh danh ngôn ngữ đạo sự nghiệp cảnh giới 。 然復有言語道事。出世依住處。依彼已住梵行。 nhiên phục hưũ ngôn ngữ đạo sự 。xuất thế y trụ xứ/xử 。y bỉ dĩ trụ/trú phạm hạnh 。 知眼耳鼻舌身意。於彼中何者名眼。言眼者。 tri nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。ư bỉ trung hà giả danh nhãn 。ngôn nhãn giả 。 眼根奚羅那避奚羅那波施羅避波施羅阿婆施羅阿器 nhãn căn hề La na tị hề La na ba thí la tị ba thí la A bà thí la a khí 奚妬都陀寐帝摩訶陀摩阿目睺阿帝優授 hề đố đô đà mị đế Ma-ha đà ma a mục hầu a đế ưu thọ/thụ 富囉帝奚羅那地舍目佉瞿拓囉因地麗夜 phú La đế hề La na địa xá mục khư Cồ thác La nhân địa lệ dạ 逋利婆波施迦鉢施末波陀低梨膩泥低囉 bô lợi Bà ba thí Ca bát thí mạt ba đà đê lê nị nê đê La 拏叔婆優波叔婆柘妬利陀妬鉢囉婆陀那 nã thúc Bà ưu ba thúc Bà chá đố lợi đà đố bát La Bà đà na 豆留波陀那豆留波陀豆囉奴泥夜。阿難。 đậu lưu ba đà na đậu lưu ba đà đậu La nô nê dạ 。A-nan 。 此等為眼名。如世名所喚。於彼之中此眼一名。 thử đẳng vi/vì/vị nhãn danh 。như thế danh sở hoán 。ư bỉ chi trung thử nhãn nhất danh 。 然此眼又說名為眼以眼應捨眼。 nhiên thử nhãn hựu thuyết danh vi nhãn dĩ nhãn ưng xả nhãn 。 何者以眼捨眼。以智眼應捨肉眼。云何。應捨也。 hà giả dĩ nhãn xả nhãn 。dĩ trí nhãn ưng xả nhục nhãn 。vân hà 。ưng xả dã 。 如棄捨。云何棄捨如不應取。以取故為眼。 như khí xả 。vân hà khí xả như bất ưng thủ 。dĩ thủ cố vi/vì/vị nhãn 。 以見得故為眼。若無有取則無有得。 dĩ kiến đắc cố vi/vì/vị nhãn 。nhược/nhã vô hữu thủ tắc vô hữu đắc 。 既自無有當何可得。何者無有眼。無有耳鼻舌身意。 ký tự vô hữu đương hà khả đắc 。hà giả vô hữu nhãn 。vô hữu nhĩ tị thiệt thân ý 。 無有為捨故說名眼。如是事業觀察發動。 vô hữu vi/vì/vị xả cố thuyết danh nhãn 。như thị sự nghiệp quan sát phát động 。 當有智慧。當有憶念。當有辯才。何以故。 đương hữu trí tuệ 。đương hữu ức niệm 。đương hữu biện tài 。hà dĩ cố 。 彼眼不作限量。所謂慧眼。阿難。 bỉ nhãn bất tác hạn lượng 。sở vị Tuệ-nhãn 。A-nan 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。於此語言品如是說已。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。ư thử ngữ ngôn phẩm như thị thuyết dĩ 。 如是字相名味句等。如是所說當受當持。 như thị tự tướng danh vị cú đẳng 。như thị sở thuyết đương thọ/thụ đương trì 。 及三輪品初作業者。淨菩薩地福德聚行。智慧聚行。 cập tam luân phẩm sơ tác nghiệp giả 。tịnh  Bồ Tát địa phước đức tụ hạnh/hành/hàng 。trí tuệ tụ hạnh/hành/hàng 。 勝念聚行。禁戒聚行。如是辯才三輪清淨。 thắng niệm tụ hạnh/hành/hàng 。cấm giới tụ hạnh/hành/hàng 。như thị biện tài tam luân thanh tịnh 。 一心之力諸菩薩力。具菩薩力者。 nhất tâm chi lực chư Bồ-tát lực 。cụ Bồ Tát lực giả 。 當取爾許智聚。然彼不能而作限量。然阿難。 đương thủ nhĩ hứa trí tụ 。nhiên bỉ bất năng nhi tác hạn lượng 。nhiên A-nan 。 我今為汝更作譬喻。以譬喻故。有智之人知所說義。 ngã kim vi/vì/vị nhữ cánh tác thí dụ 。dĩ thí dụ cố 。hữu trí chi nhân tri sở thuyết nghĩa 。 阿難。所有三千大千世界中。 A-nan 。sở hữu tam thiên đại thiên thế giới trung 。 所有眾生眾生攝者。乃至細微塵等彼輩皆得人身。 sở hữu chúng sanh chúng sanh nhiếp giả 。nãi chí tế vi trần đẳng bỉ bối giai đắc nhân thân 。 一一眾生有如是等力勢具足。 nhất nhất chúng sanh hữu như thị đẳng lực thế cụ túc 。 以此三千大千世界。取置肩上隨心所去。阿難。 dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới 。thủ trí kiên thượng tùy tâm sở khứ 。A-nan 。 若有初作業菩薩。以三輪清淨勢力具足。 nhược hữu sơ tác nghiệp Bồ Tát 。dĩ tam luân thanh tịnh thế lực cụ túc 。 以一發心所得福聚。彼福德聚若有形色。 dĩ nhất phát tâm sở đắc phước tụ 。bỉ phước đức tụ nhược hữu hình sắc 。 彼諸眾生滿足負重取已而去。 bỉ chư chúng sanh mãn túc phụ trọng thủ dĩ nhi khứ 。 彼一發品取福德聚不可限量。阿難。汝意云何。於初發心菩薩。 bỉ nhất phát phẩm thủ phước đức tụ bất khả hạn lượng 。A-nan 。nhữ ý vân hà 。ư sơ phát tâm Bồ-tát 。 以一發心取福德聚有幾所耶。阿難。 dĩ nhất phát tâm thủ phước đức tụ hữu kỷ sở da 。A-nan 。 乃至彼等諸眾生輩皆悉如是勢力具足。 nãi chí bỉ đẳng chư chúng sanh bối giai tất như thị thế lực cụ túc 。 以如是等福聚將去。一一眾生如恒河中沙數。 dĩ như thị đẳng phước tụ tướng khứ 。nhất nhất chúng sanh như Hằng hà trung sa số 。 重擔荷負將行。如是次第我今顯示說如是義。 trọng đam/đảm hà phụ tướng hạnh/hành/hàng 。như thị thứ đệ ngã kim hiển thị thuyết như thị nghĩa 。 如恒伽河中所有沙數。於彼沙中取一沙而去。 như Hằng già hà trung sở hữu sa số 。ư bỉ sa trung thủ nhất sa nhi khứ 。 而彼等恒沙可作限量。有若干去若干猶在。 nhi bỉ đẳng hằng sa khả tác hạn lượng 。hữu nhược can khứ nhược can do tại 。 阿難。而彼福聚不可作限量。 A-nan 。nhi bỉ phước tụ bất khả tác hạn lượng 。 言有若干福聚也。阿難。我少譬喻顯示此義。為入此義故。 ngôn hữu nhược can phước tụ dã 。A-nan 。ngã thiểu thí dụ hiển thị thử nghĩa 。vi/vì/vị nhập thử nghĩa cố 。 阿難。我今更欲辯說此義。阿難。 A-nan 。ngã kim cánh dục biện thuyết thử nghĩa 。A-nan 。 此三千大千世界中百俱致諸恒河百俱致五大河。 thử tam thiên đại thiên thế giới trung bách câu trí chư hằng hà bách câu trí ngũ đại hà 。 阿難。然彼所有百俱致諸河中沙。 A-nan 。nhiên bỉ sở hữu bách câu trí chư hà trung sa 。 假使東方有若干世界。 giả sử Đông phương hữu nhược can thế giới 。 如是南西北方四維上下亦各有若干世界。阿難。 như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc các hữu nhược can thế giới 。A-nan 。 彼之世界所有河沙於中取一沙。阿難。彼餘殘沙猶可作限量。 bỉ chi thế giới sở hữu hà sa ư trung thủ nhất sa 。A-nan 。bỉ dư tàn sa do khả tác hạn lượng 。 而彼福聚所餘之者不可限量。 nhi bỉ phước tụ sở dư chi giả bất khả hạn lượng 。 謂所有三輪清淨菩薩一發心者。所取福聚。阿難。 vị sở hữu tam luân thanh tịnh Bồ Tát nhất phát tâm giả 。sở thủ phước tụ 。A-nan 。 且置菩薩摩訶薩大商主者。著大鎧者。大導師者。 thả trí Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại thương chủ giả 。trước/trứ Đại khải giả 。đại đạo sư giả 。 具足不可思議智者。阿難。若有女人若丈夫。 cụ túc bất khả tư nghị trí giả 。A-nan 。nhược hữu nữ nhân nhược/nhã trượng phu 。 於如是等三輪清淨具足菩薩之所。以一慈心觀察憶者。 ư như thị đẳng tam luân thanh tịnh cụ túc Bồ Tát chi sở 。dĩ nhất từ tâm quan sát ức giả 。 我少說喻亦不具足。而彼善男子善女人。 ngã thiểu thuyết dụ diệc bất cụ túc 。nhi bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於彼三輪清淨菩薩之所。起一慈心觀察念已。 ư bỉ tam luân thanh tịnh Bồ Tát chi sở 。khởi nhất từ tâm quan sát niệm dĩ 。 攝取若干善根。阿難。 nhiếp thủ nhược can thiện căn 。A-nan 。 是故我今告汝我今語汝。彼等眾生善得利益。 thị cố ngã kim cáo nhữ ngã kim ngữ nhữ 。bỉ đẳng chúng sanh thiện đắc lợi ích 。 若復能發阿耨多羅三藐三菩提心。彼等眾生大得善利。 nhược phục năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bỉ đẳng chúng sanh Đại đắc thiện lợi 。 若能發阿耨多羅三藐三菩提心已。 nhược/nhã năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。 能發三輪清淨心故。彼等眾生善得利益。 năng phát tam luân thanh tịnh tâm cố 。bỉ đẳng chúng sanh thiện đắc lợi ích 。 若有眾生於如是諸菩薩邊。能起慈心觀察念已。將來當行也。 nhược hữu chúng sanh ư như thị chư Bồ-tát biên 。năng khởi từ tâm quan sát niệm dĩ 。tướng lai đương hạnh/hành/hàng dã 。 及現行已。如是阿難。 cập hiện hành dĩ 。như thị A-nan 。 彼等丈夫以有無量功德法具足。阿難。若能發此三輪淨清者。 bỉ đẳng trượng phu dĩ hữu vô lượng công đức pháp cụ túc 。A-nan 。nhược/nhã năng phát thử tam luân tịnh thanh giả 。 及此五種語言事。當能如是正觀察已。 cập thử ngũ chủng ngữ ngôn sự 。đương năng như thị chánh quan sát dĩ 。 應當受持一切行處。當得勝出。當得不思議辯才。 ứng đương thọ trì nhất thiết hành xứ/xử 。đương đắc thắng xuất 。đương đắc bất tư nghị biện tài 。 當得無量無邊辯才。當得無等辯才。 đương đắc vô lượng vô biên biện tài 。đương đắc vô đẳng biện tài 。 於此品中若一聞時。彼應當受滿足百偈。 ư thử phẩm trung nhược/nhã nhất văn thời 。bỉ ứng đương thọ/thụ mãn túc bách kệ 。 大威德陀羅尼經卷第八 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:44:19 2008 ============================================================